Урок 18: Алфавитный порядок тайских согласных. Работа со словарем



1. Алфавитный порядок

Согласные и символы гласных тайского языка были представлены в этом курсе в форме, которая помогает ускорить запоминание разговорной лексики. Это сознательный уход от тайского алфавита в начале обучения с предложением чтения материала согласно разбивке согласных по классам, что было специально разработано для иностранных студентов. Таким образом, мы не обращали внимания на представление согласных в их алфавитном порядке. Теперь же, когда вы запомнили согласные с привязкой к классам, а так же получили хорошие практические навыки чтения тайских слов, можно переходить к тайскому алфавиту и работе со словарем.

A. Согласные

Тайский шрифт, частично заимствованный из индийского Деванагари, заимствовал так же расположение букв в алфавите. Тайская алфавитная система отражает свое индийское происхождение во многих формах, даже несмотря на то, что современное тайское произношение заметно отличается от первоисточника. Чтобы оценить систему, лежащую в основе соответствующих согласных, необходимо понять количество категорий представленных звуков. Таблицы, представленные здесь, являются модификацией традиционных тайских таблиц соответствий, в которых Таблицы 2 и 3, представленные ниже, вообще помещены в единственный ряд, названный "разные согласные".

Таблица 1 (читается построчно)

  СРЕДНИЙ КЛАСС ВЕРХНИЙ КЛАСС НИЖНИЙ   КЛАСС  
  A B C D C D C E-1
1. - () ()
2. - -
3. - -
4. - -
5.

Таблица 2 (читается сверху вниз, сначала левая колонка, потом правая)

 

  НИЖНИЙ КЛАСС ВЕРХНИЙ КЛАСС
  E-2 D
1. - -
2.
3. -
4. ,
5. -

Таблица 3 (сверху вниз)

РАЗНЫЕ


Таким образом, в тайском языке есть 44 согласных символа. Два из них в круглых скобках ныне являются устаревшими. Слова, которые раньше записывались с использованием этих двух символов, теперь записываются с помощью согласных, стоящих в таблице слева от них. Следующие четыре абзаца представляют некоторые лингвистические наблюдения относительно тайских согласных символов. Если же эта техническая информация не интересует, то ее можно пропустить.

Колонкам и строкам в Таблице 1 и 2 (от А до E-2) можно дать лингвистические лейблы. Звуки в колонке A характеризуются как голосовые смычки; в колонке B - глухие без придыхания смычки. Три колонки C - все глухие, произнесенные с придыханием смычки, аспираты . Колонка D указывает на спиранты (шипящие и свистящие звуки). E-1 и E-2 - обе колонки с сонорантами; в колонке E-1 еще и носовые звуки.

Попробуйте почитать строки в Таблице 1 и колонку E-2 в Таблице 2 соответственно номерам строк. Обратите внимание на положение своего языка. Вы заметите, что все звуки в строке 1 извлечены посредством задней части рта (велярные звуки). Звуки из строки 2 извлекаются постановкой языка немного больше к фронту (палатальные звуки). Звуки в строке 3 и 4 извлекаются позади зубов (зубные звуки), в то время как в строке 5 они извлекаются губами (губные звуки).

Несколько кратких комментариев.
Во-первых, согласная в строке 2 находится в «носовой» колонке Е-1. В стандартном тайском языке она полностью слилась с , но многие региональные тайские диалекты сохранили оригинальное носовое звучание (как звук в середине слов "onion" или "canyon"wink. Во-вторых, большинство согласных в строках 3 и 4 звучат сегодня в тайском языке одинаково, хотя они представляют различные виды звуков в индийских языках, из которых первоначально были заимствованы. В-третьих, три спиранта (колонка D) в Таблице 2 фактически заполняют три пустых места в Верхнем классе колонки D Таблицы 1.

Хотя эти специфические термины и небольшие наблюдения представляют только лингвистический или исторический интерес, они в действительности показывают, что есть много оснований для упорядочивания согласных в тайском алфавите именно в том виде, который мы наблюдаем. Как только эта «рифма» в построении согласных станет заметна, проблем с запоминанием алфавита быть не должно.

Б. Названия согласных

Вы вероятно уже запомнили названия всех согласных. Однако, дабы логически завершить разговор об этом, соберем их в алфавит:

Символ Номенклатурный термин Значение   Символ Номенклатурный термин Значение
ไก่ Курица   ทหาร Солдат, военный
ไข่ Яйцо   ธง Флаг
() ขวด Бутылка   หนู Мышь
ควาย Буйвол   ใบไม้ Лист дерева
() คน Человек   ปลา Рыба
ระฆัง Колокол   ผึ้ง Пчела
งู Змея   ฝา Крышка
จาน Тарелка   พาน Поднос
ฉิ่ง Чинги   ฟัน Зубы
ช้าง Слон   สำเภา Лодка-джонка
โซ่ Цепь   ม้า Лошадь
กะเฌอ Дерево; корзина для рыбы   ยักษ์ Якшас
หญิง Женщина   เรือ Лодка
ชฎา Корона   ลิง Обезьяна
ปฏัก Тесак   แหวน Кольцо
ฐาน Основание, база   ศาลา Шатер, павильон
มณโฑ Имя жены якшаса   ฤษี Отшельник
ผู้เฒ่า Старец   เสือ Тигр
เณร Молодой монах до 20-ти лет   หีบ Ящик
เด็ก Ребенок   จุฬา Разновидность воздушного змея
เต่า Черепаха   อ่าง Чаша
ถุง Сумка, чехол   นกฮูก Сова


В. Гласные

К сожалению, порядок представления гласных в тайском словаре не соответствует их порядку в регулярной таблице гласных, основанной на современном и историческом произношении этих звуков. Тем не менее, существуют несложные правила, которые упорядочивают гласные.
Все слова в тайском словаре отображены в первую очередь согласно их начальным согласным, от до строго в алфавитном порядке. В пределах каждого начального символа можно наблюдать порядок, соответствующий нескольким общим правилам. Эти правила ориентированы только на сами символы, а не на звуки, которые эти символы могут обозначать в разных ситуациях. Например, -รร- и -- расположены в алфавитном порядке согласно их значению в нем, а то, что они читаются в данном случае как гласные –ั- и –ัว, роли не играет.

Правило 1: согласные символы всегда имеют приоритет по отношению к гласным. Слоги располагаются в следующем порядке, даже если и не все из них являются читаемыми:

ก็ กก กบ กบฏ กล กลม กลา กวน กวาง กา

Правило 2: первый используемый в словаре символ гласного -; это явный гласный символ в группе согласных, где –อ выступает в роли последнего возможного формального согласного символа, употребляемого в группе. Слоги в этом случае располагаются в следующем порядке:

(а) มรกต มลทิน มวย มหา มอ มะ (б) รด รถ รวม รส รอ

Правило 3: следующие символы гласного, которые будут использоваться, являются теми, которые идут после согласного или согласных, далее идут символы гласных, записанные сверху согласного символа, а потом идут гласные символы, записываемые под согласным. Сначала записывается символ короткого гласного в открытых слогах (1), потом - короткий гласный символ в закрытых слогах (2), затем долгий гласный символ в открытых слогах (3), после чего идет этот же долгий гласный символ в закрытых слогах (4):

(а) После согласной (б) Над согласной (в) Под согласной
กร กริ กรุ
กรรม กริว กรุง
กรอ กรี กรู
กรอย กรีด กรูด
กระ กรึ  
กรัง กรึง  
กรัว กรืน  
กรา กรือ  
กราบ    
กรำ    

Обратите внимание, что слово กรือ стоит после กรืน, несмотря на то, что слог กรือ открытый и должен предшествовать закрытому กรืน. Это происходит потому, что символ в данном случае считается не гласным символом, а конечнослоговой согласной, и этот слог тут считается условно закрытым с оконечной согласной , которая следует в алфавите далеко после .

Правило 4: последними, идущими в словаре гласными символами являются символы, записанные перед согласными: - - - - и -. Для этой группы гласных пункты 1-3 из Правила 3 так же применимы, но в обратном приоритетном порядке. Это означает, что сначала записывается долгий гласный символ в открытых слогах, затем следует гласный символ в закрытых слогах, после чего записываются слова с коротким гласным символом в открытых слогах. Следующие столбцы показывают последовательность записи слов с этими гласными символами:

เก เกิน โก
เกย เกีย โกง
เกร เกียะ โกรง
เกรง เกือ โกะ
เกอ เกือะ ใก
เกอะ แก ใกล
เกะ แกง ไก
เกา แกลง ไกร
เกาะ แกะ

Г. Тоны

В рамках каждой комбинации согласных и гласных символов порядок тоновых маркеров будет всегда такой: немаркированный слог, ก่, ก้, ก๊ и ก๋.

2. Использование пробела

Как вы знаете, тайские слова в предложении не разделяются пробелами, как это имеет место во многих западных языках. Целые фразы или предложения обычно пишутся вместе. Но в тайской письменности все же есть случаи, когда пробел в одном предложении все же используется. Он называется วรรค и применяется при перечислении чего-либо или соответствует запятой и точке с запятой в русском языке. Кроме того, пробел используют, чтобы отделить имена от фамилий, а так же перед и после цифр, оператора повторения и круглых скобок.
Поскольку тайские слова в пределах фразы или предложения записывают слитно без использования пробела, то начинающему студенту иногда может быть сложно разобраться в словах и отделять их друг от друга. Однако, если вы помните правила формирования слогов и то, что у каждого слога должен быть начальный согласный символ, вы должны уже уметь определять большинство слогов. Безусловно, есть двусмысленности и исключения, но они распространяются на сравнительно небольшое количество слов.

3. Практика использования словаря

A. Используя хороший словарь, такой как Тайско-русский словарь Л.Н.Морева, определите местонахождение следующих слов. Это все знакомые слова, значение которых вы уже знаете. После того, как вы определите местонахождение каждого слова, запишите в свою тетрадку основное слово, которое предшествует тому, которое вы искали. Не выписывайте значение, достаточно лишь этого предшествующего слова.
Например, основное слово, предшествующее слову บน в словаре, является บท.

1.
บท จบ ดำ ดอก ตัว ทราย สูง มือ ผี รึ ออก ยัง ลูก วัน ปลา นอน
คุณ ถาม กลัว ขาว งาน ชาติ พูด อยาก

2.
อ่อน ช่วย บ่าย อย่าง พี่ คู่ สั่ง ว่า
ถ้า บ้าน รู้ หน้า ขึ้น ช้าง ต้อง น้ำ
จ๊ะ อุ๊ย ปั๊ม บ๊ะ จ๋า ตั๋ว บ๋อย ปี๋

3.
สะพาน ธรรมดา อากาศ หนังสือ ทหาร
อายุ สบาย ดิฉัน ธุระ บุหรี่
การันต์ ตำรวจ ประตู พยาบาล มังคุด

Б. Попрактикуйте поиск по словарю следующим образом: из пунктов 1 и 2 найдите и запишите основные слова, которые следуют за указанными. Из пункта 3: найдите и запишите слова, использующие основное указанное слово, напр. เกรงใจ ยำเกรง. Значения слов выписывать необязательно.

1.
เขย เจอะ เถอะ เก็บ เตะ เปิด เขียน เหลือง
แดง เผา เกาะ และ ใจ ใคร ไอ โต
เห็น เสีย เหลือ เอา โสด เสือ แมลง ไหน

2.
เก่ง แต่ เปล่า เหนื่อย เชื่อ เที่ยว เห่า
ไหว้ เข้า แกล้ง เตี้ย ใกล้ แล้ว ไหม้
โต๊ะ แจ๊ต เดี๋ยว เกี๊ยว เอ๊ะ เป๋ เก๊

3.
เกรงใจ เดินเล่น โทรสัพท์ เห็นใจ โล่งใจ
แก้ไข แน่ใจ โรงเรียน โต้เถียง เหลือเชื่อ
เพราะว่า เปลี่ยนแปลง เข้าข้าง เจ็บป่วย โรคมะเร็ง

4. Практика чтения

เรื่องที่ : “กรุงเทพฯ”

กรุงเทพฯ เป็นเมืองใหญ่ มีคนอยู่มาก มีของกินของใช้ ทุกอย่างขายในกรุงเทพฯ เรามีผลไม้กินตลอดปี ผลไม้บางอย่างก็ส่งมาจากต่างจังหวัด เมืองไทยมีผลไม้หลายอย่าง มีมะม่วง ทุเรียน สัม มังคุด เงาะ กล้วย ฯลฯ
ถนน บางสายในกรุงเทพฯ รถติดเกือบตลอดวัน มีทั้งรถยนต์ รถแท็กชี่ รถตุ๊ก รถสองแถว รถเมล์ ฯลฯ รถเมล์ก็มีหลายสายและหลายเบอร์ เราเรียกรถเมล์ตามเบอร์ ที่ถนนสุขุมวิทเราเห็นรถเมล์เบอร์ เบอร์ ๒๕ เบอร ๔๐ เบอร์ ๔๘ นอกจากจะมีรถเมล์ธรรมดาแล้ว ก็ยังมีรถเมล์ปรับอากาศด้วย

เรื่องที่ : “ที่ห้องสมุด”

พรศรี : คุณคะ ดิฉันจะทำบัตรขอยืมหนังสือได้ที่ไหนคะ
สุรีย์ : ที่นี่ค่ะ คุณเอารูปถ่ายมาด้วยรึเปล่าคะ
พรศรี. เอามาค่ะ ต้องใช้กี่ใบคะ
สุรีย์ : ใบค่ะ กรุณาเขียนชื่อ กะ นามสกุลข้างหลังูรปทั้ง ใบด้วยนะคะ
พรศรี : เขียนแล้วค่ะ นี่ค่ะ ต้องทำอะไรอีกคะ
สุรีย์ : ช่วยกรอกแบบฟอร์มนี้ด้วยค่ะ
พรศรี : ค่ะ
สุรีย์ : อย่าลืมเขียนที่อยู่ ที่เราจะติดต่อคุณได้ด้วยนะคะ แล้วก็เบอร์โทรศัพท์ด้วยค่ะ
พรศรี : ค่ะ นี่ค่ะ แบบฟอร์ม
สุรีย์ : คอยสักครู่นะคะ ดิฉันจะทำบัตรให้
พรศรี : ดิฉันจะขอยืมหนังสือวันนี้ได้ไหมคะ
สุรีย์ : ได้ค่ะ ยืมได้ครั้งละ เล่ม
พรศรี : ขอยืมได้ครั้งละกี่วันคะ
สุรีย์ : ครั้้ใละไม่เกิน วันค่ะ
พรศรี : ถ้าอ่านยังไม่จบล่ะคะ จะขอยืมต่อไต้อีกไนมคะ
สุรีย์ : ได้ค่ะ แต่คุณต้องเอากลับมาที่นี่ก่อน แล้วก็ขอยืมไปอีกได้คะ
พรศรี : ถ้าดิฉันลืมล่ะคะ
สุรีย์ : คุณก็จะถูกปรับวันละ บาท ๕๐ สตางค
พรศรี : ปรับ เล่ม บาท ๕๐ สตางค์รึคะ
สุรีย์ : ไม่ใช่ค่่ะ ปรับเล่มละ บาท ๕๐ สตางค์