Урок 15. Серединные согласные (в середине слога) с двойной функцией. Некоторые специальные варианты использования ร



Часть 1. Серединные согласные с двойной функцией

В предыдущих уроках вы узнали о согласных в их двух главных функциях: начать слог (начальные согласные) и закончить или закрыть слог (оконечные согласные). Вы также узнали, что некоторые согласные звуки представлены больше чем одной буквой (ผ-ภ-พ и т.д.). В современном тайском языке 21 начальный согласный звук представлен 42-мя буквами, и большинство этих букв также используется для того, чтобы представить восемь заключительных согласных звуков (пять оконечных сонорантов и три оконечных смычки «п», «т», «к»). Оконечная глоттальная смычка не представлена согласным символом; она представлена символами коротких гласных в псевдо-открытых слогах.

В этом уроке мы рассмотрим слова, в которых один согласный символ выполняет функцию и как начального согласного, и как оконечного согласного одновременно. Фактически функция таких согласных заключается в том, что он сначала закрывает предыдущий слог, а затем формирует новый слог, так же, как если бы вместо одного этого согласного стояли бы два таких же согласных. Это означает, что согласные, имеющие двойную функцию, будут произноситься дважды, как согласная, замыкающая слог, так и как согласная, открывающая новый слог. Кроме того, должен быть вставлен гласный звук, чтобы сформировать новый серединный слог. В следующих примерах подчеркнут символ, имеющий двойную функцию:

พลเรือน гражданское лицо читается как พน-ละ-เรือน
คุณภาพ качество --- คุน-ณะ-ภาพ
วิทยุ радио --- วิด-ทะ-ยุ
กิจการ деятельность --- กิด-จะ-การ
รัฐบาล правительство --- รัด-ฐะ-บาล
ตุ๊กตา кукла --- ตุ๊ก-กะ-ตา

При обучении рекомендуется выделять согласные с двойной функцией следующим образом:

Главная проблема заключается в том, как узнать, когда у согласного есть двойная функция. А узнать это можно только благодаря практике чтения подобных слов. (Практика будет дана ниже.)
Есть одно общее эмпирическое правило - большинство слов, у которых есть согласная с двойной функцией, вероятнее всего будут техническими, официальными, литературными или изящными терминами. Если есть сомнения относительно произношения слова, попросите своего преподавателя или любого тайца, чтобы они уточнили произношение, либо проверьте слово в словаре, который может дать произношение потенциально неоднозначных слов (словарь Л.Морева, напр.)
Перед тем, как приступить к чтению, рекомендуется повторить Уроки 8A и 13A, в которых даются оконечные согласные звуки и символы, которые их представляют.


А. Практика чтения

ผลไม้ พลเมือง คุณภาพ วัณโรค สามเณร
ชนนี หินยาน พลโลก กัลยา ชนบท
โสมนัส ศิลปิน ชลธี อลเวง โทมนัส

สกปรก รัฐบาล วิทยุ อุปมา จัตวา
ศาสนา เอกชน ราชการ มัธยม สุขภาพ
โฆษณา ตุ๊กตา อพยพ เทศนา กิจการ

รัฐมนตีร อยุธยา อุปการะ ทศนิยม
อัปมงคล ชลประทาน คริสเตียนไทย พจนานุกรม

ถนนวิทยุ หนังสือกิจการ โรงเรียนรัฐบาล
วันพืชมงคล ศาสนาอิสลาม ประชาธิปไตย
อุบลราชธานี อัตคัดขัดสน ข้าราชการพลเรือน
พระราชชนนี พระบรมราชินีนาถ พระบรมมหาราชวัง

Часть 2. Некоторые специальные использования

Буква уникальна тем, что она может представлять несколько звуков. Открывая слог, как в слове ร้าน, она представляет один звук «р». В качестве оконечной согласной представляет другой звук, «н», как в слове อาหาร, например. В этом уроке будет видно, что согласная имеет так же и другие представления при чтении.

А. в комбинации с ท-

Когда мы видим комбинацию ทร-, может показаться, что это стечение согласных, читаемое по правилам Особенности 1 (Урок 14, п.2), т.е. между этими двумя согласными должна вставляться –อ. Тем не менее, есть другие варианты чтения данной комбинации. Существует около дюжины слов, где подобная комбинация будет читаться как спирант нижнего класса ซ- /с/. Вот пара примеров подобных слов:

ทราบ «знать» читается как ซาบ
ทราย «песок» читается как ซาย

Таким образом, когда мы видим такую комбинацию, нужно знать, как правильно ее прочитать. Нужно помнить слова, где подобное стечение ทร- будет произноситься как ซ- (этих слов не так уж много), в остальных же вариантах данная комбинация будет читаться стечение согласных согласно Особенности 1 (Урок 14, п.2).


Б. в комбинации с ศ-, ส- и จ-

Существует еще порядка дюжины слов, в которых определенным образом объединен с тремя другими согласными: ศ-, ส- и จ-. В этих словах ร «немая», т.е. не несет фонетического значения, а если особо не умничать, то просто не произносится. Так же она не влияет и на тонообразование. Вот некоторые из наиболее общих слов:

1. Комбинация ศร-, читаемая как ศ-

ศรี «превосходный, блестящий» читается как ศี
เศร้า «грустить» читается как เศ้า
เศรษฐี «богатый человек» читается как เศษฐี
ศรัทธา «вера» читается как ศัทธา

2. Комбинация สร-, читаемая как ส-

สร้าง «строить» читается как ส้าง
เสริม «добавлять» читается как เสิม
ประเสริฐ «превосходный» читается как ประเสิฐ
สระผม «мыть голову» читается как สะผม
สระน้ำ «бассейн» читается как สะน้ำ

Здесь стоит обратить внимание, что некоторые комбинации สร- могут читаться как стечения согласных, например:

สรุป «суммировать» читается как สะหรุป
สระ «гласная» читается как สะหระ

3. Комбинация จร-, читаемая как จ-

Существует только одно слово с такой комбинацией, когда จร- читается как จ-:
จริง «правда, истина» читается как จิง

В. Комбинация รร

Последовательность รร называется ร-หัน /роо-хан4/. Эта комбинация всегда встречается сразу после начальнослоговой согласной и может быть использована в трех вариациях:

1. Когда за комбинацией รร следует оконечная согласная. В этом случае รร читается как –ั /-а-/:

วรรค «пробел в предложении» читается как วัค
กรรม «карма» читается как กัม
ธรรม «дхамма, учение, правило» читается как ธัม
สุวรรณ «золото», санскр.; часть имени читается как สุวัณ

2. Когда รร является конечной комбинацией слога. Тут существуют два варианта прочтения. Первый – комбинация читается как –ัน /-ан/:

กรรไกร «ножницы» читается как กันไกร
บรรทุก «загружать, нагружать» читается как บันทุก
บรรจุ «содержать в себе» читается как บันจุ
บรรเทา «облегчать, улучшать» читается как บันเทา

В других случаях комбинация รร тоже читается как –ัน /-ан/, но в конце комбинации читается так же и вторая , несущая двойную функцию и открывающая самостоятельный слог ระ /ра/. В результате эта комбинация читается как –ันระ /-анра-/:
สรรเสริญ «восхвалять» читается как สัน-ระ-เสิญ
ภรรยา «супруга» читается как ภัน-ระ-ยา

Тем не менее, эти два последних слова так же погут произноситься, как и в варианте выше:
สรรเสริญ так же читается как สันเสิญ
ภรรยา так же читается как ภันยา

Г. как оконечная согласная

В Уроке 5 и раннее было указано, что оконечная читается как звук «н». Это правило распространяется на все слоги, где оконечная следует за написанным гласным значком. Но когда ร замыкает слог, но перед ней нет гласного значка, тогда она так же читается как «н», но это так же указыкает на то, что перед должен быть произнесен гласный звук –อ. В действительности, это является исключением из правила, когда в полном слоге при отсутствии гласных значков между согласными свтавляется короткая форма гласной (โ-ะ). В некоторых случаях ненаписанные гласные формируют дополнительный слог, это будет видно на примерах ниже.

Обратите внимание на следующие различия:

Оконечная Другая оконечная согласная
(вставленная –อ /оо/) (вставленная โ-ะ /о*/)

พร อ่านว่า พอน พล อ่านว่า พน
กร อ่านว่า กอน กล อ่านว่า กน
นคร อ่านว่า นะ-คอน คน อ่านว่า คน
ละคร อ่านว่า ละ-คอน มงคล อ่านว่า มง-คน
ถาวร อ่านว่า ถา-วอน วง อ่านว่า วง
ราษฎร อ่านว่า ราด-ษะ-ฎอน ดนตรี อ่านว่า ดน-ตรี

Д. Практика чтения

1.

ทราบ ทรง ทราย ทรวง ทราม ทรุด แทรก
กระทรวง ทรงทราบ หาดทราย เลวทราม ทรุดโทรม
ศรีสง่า เศร้าโศก เศรษฐี ศรัทธา อาศรม
ใบเสร็จ เสริมสวย ก่อสร้าง สร้อยคอ ประเสริฐ

ธรรมเนียม บาปกรรม เว้นวรรค พรรคพวก ผิวพรรณ
กรรไกร จรรยา พรรษา บรรยาย มรรยาท
สรรเสริญ ภรรยา ธรรมดา กรรมการ สรรพนาม

อวยพร อุดร อักษร วานร สิงขร
ลูกศร นคร ถาวร นิกร ละคร

2.

เทศบาล ตั๊กแตน ต้นไทร พัฒนา ทรงผม
บรรทัด ปราศรัย กรรมกร จัดสรร บรรดา
เท็จจริง จราจร ราษฎร พรศรี แสร้งทำ

นกอินทรี ศิลปากร ตามธรรมดา วัฒนธรรมไทย
บรรเลงเพลง จับชีพจร เศรษฐกิจ ทรัพยากร
การแทรกแซง ร้านเสริมสวย ทรงพระสรวล รัฐธรรมนูญ
เอาจริงเอาจัง ใบเสร็จรับเงิน ข่าวประเสริฐ น้ำตกไทรโยค

กรุงเทพมหานคร นครราชสีมา พระนครศรีอยุธยา
อุบลราชธานี อุดรธานี นครศรีธรรมราช
สุพรรณบุรี นครพนม นครปฐม
มัหาสารคาม สกลนคร ยโสธร
พิษณุโลก นครนายก อรัญประเทศ

สภาผู้แทนราษฎร บรรลุนิติภาวะ เพลงสรรเสริญพระบารมี
กระทรวงอุตสาหกรรม เทศกาลวันเข้าพรรษา ขนบธรรมเนียมประเพณี
มหาวิทยาลัยศิลปากร มหาวิทยาลัยมหิดล มนาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ

Е. Смысловое чтение. Хороший рассказ о том, как фарангам надо ходить на тайскую свадьбу.

เรื่อง : ”ได้รับเชิญไปงานแต่งงาน”

ชัชวาล : คุณจิมครับ คุณได้รับเชิญไปงานแต่งงานคุณประเสริฐกับคุณศรีสมรรึเปล่าครับ
จิม : ได้ครับ
ชัชวาล : คุณจะไปไหมครับ
จิม : ยังไม่ทราบเลยครับ ผมยังตัดสินใจไม่ถูกว่า จะไปดีหรือไม่ดี
ชัชวาล : อ้าว ทำไมล่ะครับ เขาเชิญมา เราก็ควรจะไป
จิม : ผมยังไม่รู้จักธรรมเนียมไทยเรื่องการไปงานแต่งงาน เลยไม่ทราบว่าต้องทำยังไงบ้าง กลัวว่าจะทำอะไรผิด แล้วจะอายเขา
ชัชวาล : ไม่เป็นไรหร็อก ไม่ทราบอะไรก็ถามซีครับ ถ้าผมพอจะบอกได้ ผมก็จะช่วยบอกให้
จิม : ขอบคุณครับ ผมไม่ทราบว่า เวลาคนไทยไปงานแต่งงาน เขาเอาของขวัญอะไรไปให้คู่แต่งงานกันครับ แล้วก็ราคาสักเท่าไหร่
ชัชวาล : ให้อะไรก็ได้ครับที่ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชาย ราคาก็ไม่แน่นอนหร็อกครับ ต้องแล้วแต่.....
จิม : แล้วเราต้องส่งของขวัญไปให้เขาก่อนวันงานรึเปล่าครับ
ชัชวาล : เอาไปให้เขาวันงานเลยก็ได้ครับ
จิม : เวลารดน้ำ เขาทำยังไงกันครับ
ชัชวาล : ต้องให้แขกผู้ไหญ่รดน้ำก่อน
จิม : เราจะรดน้ำเจ้าบ่าวรึเจ้าสาวก่อนครับ
ชัชวาล : โดยมากรดน้ำเจ้าบ่าวก่อนแล้วต้องอวยพรเขาด้วย แต่ถ้าเราเป็นเพื่อน รึ รู้จักกับเจ้าสาว เราจะรดน้ำเจ้าสาวก่อนก็ได้
จิม : เอ แล้วต้องอวยพรว่ายังใงครับ
ชัชวาล : เวลาไปงานแต่งงาน ก็มักจะอวยพรว่า ”ขอให้มีความสุขความเจริญนะครับ” หรือ ”ขอให้อยู่ด้วยกันจนแก่จนเฒ่า มีลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง”
จิม : นี่… เขาเชิญผมกินเลี้ยงด้วยครับ
ชัชวาล : รึครับ ถ้างั้นลังจากรดน้ำเสร็จแล้ว คุณก็ตรงใปงานเลี้ยงได้เลย
จิม : ขอบคุณมากครับ ที่กรุณาช่วยอธิบายให้ผมเข้าใจ
ชัชวาล : ไม่เป็นไรครับ ยินดีครับ

Полезные слова и выражения:

งานแต่งงาน – празднование свадьбы, праздновать свадьбу
เชิญ – приглашать
ตัดสินใจ – решиться (на что-л.)
ควรจะ – следовало бы, следует (сделать что-л.)
พอจะ – в большинстве случаев (на 90%): พอจะพูดไทยได้ – говорит по тайски весьма неплохо, но не отлично
มักจะ – в большинстве случаев (на 70%), вероятно
ธรรมเนียม – обычаи, традиции
ทำอะไรผิด – сделать что-то не то, не так, совершить какую-нибудь ошибку
อาย – стесняться
ของขวัญ – подарок
ต้องแล้วแต่ – по обстоятельствам, в соответствии с обстоятельствами
รดน้ำ – ритуал поливания водой
เจ้าบ่า – жених
เจ้าสาว – невеста
โดยมาก – книжная форма выражения ส่วนมาก или ส่วนใหญ่, «большинство»
อวยพร – произносить здравицы
เต็ม – полный до краев
จนแก่จนเฒ่า – до глубокой старости (и до пожилого возраста 60-79 лет, и до глубокой старости (после 80-ти лет) – дословно)
กินเลี้ยง – кушать угощения, принимать участие в банкете
งานเลี้ยง – праздничный ужин, банкет; пировать
งานศพ – похоронные ритуальные действа
งานลอยกระทง – праздновать Лойкратонг
งานวันเกิด – праздновать день рождения
อธิบาย – объяснять
เข้าใจ – понимать
ยินดี – добро пожаловать
ผูกขอมือ – завязывать рируальную веревочку на руке
มัด – стягивать, сильно затякивать, крепко связывать

รูปประโยค
Составить свои варианты предложений

1. Вопрос: คุณ_____ครับ คุณได้รับเชิญไปงาน_________ รึเปล่า
Ответ 1: ครับ พมได้รับเชิญไปงาน________________
Ответ 2: เปล่า ผมไม่ได้รับเชิญไปงาน_____________

2. S. + ยังตัดสินใจไม่ถูกว่าจะ________________V.____________ ดี หรือ ไม่ดี
ผม ยังตัดสินใจไม่ถูกว่าจะ แต่งงาน ดี หรือ ไม่ดี
я все еще решаюсь, но не могу решить, жениться – это хорошо или плохо. (Оценка 50х50)

3. ถ้า____S.___ พอจะ ________V. ( + S.)_________ ได้ S. + ก็จะช่วย_____V._____ ให้
ถ้า เขา พอจะ ไปเชียงใหม่ ได้ เขา ก็จะช่วย รับเช่ารถเช่า ให้
Если он (точно на 90%) сможет поехать в Чиангмай, то пусть он поможет арендовать машину.

4. (S. + )_________ V. + ได้ทั้ง ______N.______ และ ______ N._______
หนังบางเรื่อง ดู ได้ทั้ง เด็ก และ ผู้ใหญ่
Некоторые фильмы смотреть могут как дети, так и взрослые.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Теперь повторим функции согласной :

1. как начальная согласная, «р»: รอ, รถ, หรือ
2. как оконечная согласная, «н»: อาหาร, ควร, การบ้น
3. в кластерах: กร ขร คร ปร พร (ผร) ตร
4. в двойной группе согласных, С-1 + + Cv.final:


И некоторые исключения из Особенности 2 (Урок 14), когда слова читаются по правилам Особенности 1:

5. ทร + v. (+f.) :
ทราบ อ่านว่า ซาบ
ทราย อ่านว่า ซาย

6. สร + v. (+f.):
เสร็จ อ่านว่า เส็จ
*искл. สระ อ่านว่า สะ-หระ หรือ สะ

7. ศร + v. (+f.):
ศรี อ่านว่า ศี

8. จร + v. + f.: จริง อ่านว่า จิง - единственное слово

9. รร เรียกว่า ร-หัน, รร อ่านว่า -ัน: С + รร = Сัน

10. С + รร + f. = Сf. : ธรรดา

11. C + = Сอน : อักษร



Комментарии

Re: Урок 15. Серединные согласные ...

добрый день.
если несложно, расскажите пжлста насколько часто встречаются серединные согласные с двойной функцией (часть первая данного урока)?? это какой-то закрытый список, состоящий из определенного количества слов (как в случае с "ใ", которых всего 20) или их намного больше, чем приведенных в практике чтения примеров??
приблизительно такой же вопрос и по разным комбинациям специального использования "ร". в уроке указано, что разные комбинации имеют по дюжине слов (прибл.). они все приведены в практике чтения и других подобных слов нет?? иными словами достаточно просто выучить этот список и больше уже не ломать голову как читаются данные комбинации в незнакомых словах??
заранее благодарю

Аватар пользователя sanchohcnas

Re: Урок 15. Серединные согласные ...

Какой смысл давать практическое чтение,если я не могу знать где будет находится срединная согласная или в том же месте свободно подойдёт сара а или сара о или вообще подходит исключение с конвертацией тона ?так можно только запутаться быстрей , чем научиться?что делать?

Аватар пользователя sanchohcnas

Re: Урок 15. Серединные согласные ...

напишите тогда транслит этих слов ,иначе мозг у меня перегреется скороhi