Урок 14: Стечение согласных и правила их прочтения



1. Стечения (группы) согласных

В Уроке 10вам были представлены согласные кластеры, последовательности двух согласных в пределах одного слога. Там же был дан весь список 16-ти кластеров. Семь согласных (ก ข ค ต ป ผ พ) занимали первую позицию и три согласных (ร ล ว) занимали вторую позицию. Назовем первую согласную кластера C-1, а вторую - C-2.

16 согласных кластеров:

กร-  กล- กว-
ขร- ขล- ขว-
คร- คล- คว-
ปร- ปล- ---
(ผร-) ผล- ---
พร- พล- ---
 ตร- --- ---

 

Важно помнить, что эти 16 комбинаций - и только они - являются истинными кластерами. Тон в таких слогах определяется по первой согласной С-1.
Причина акцентирования на том, какие комбинации согласных являются истинными кластерами, заключается в том, что есть много других комбинаций согласных в тайском языке. Однако эти другие комбинации называются группами или стечениями согласных и используют другие правила чтения.
Согласные кластеры - всегда часть одного слога. Стечения согласных, с другой стороны, являются частями двух или более отдельных слогов. Таким образом, они всегда дополняются гласным, разделяющим их, хотя эти гласные не записываются. Специфика прочтения стечения согласных заключается в правильности определения гласных между ними и тона последующего слога. Эти два действия должны быть выполнены одновременно, но сейчас мы упростим задачу и рассмотрим эти действия последовательно.

2. Гласные в стечении согласных

Существуют лишь два гласных, которые используются в стечении согласных. Эти гласные, не записываемые, но, тем не менее, произносимые можно назвать "внедренными гласными" или "вставленными гласными". Есть две особенности вставки гласного в стечение двух согласных:

Особенность 1: Если C-1 (первая согласная) является ท, บ или , а C-2 (вторая согласная) является одиночной , то между ними ставится звук гласной /-อ/.

Таким образом, если вы видите слово, содержащее стечение ทร-, บร- или มร-, то следует прочитать этот слог, как если бы это было записано ทอ-ร, บอ-ร или มอ-ร.

Особенность 2: С любой другой комбинацией C-1 и C-2, не относящейся к Особенности 1, вставляется звук гласной /-ะ/ между ними.

Пример Особенности 2: стечения ถน-, ฉล-, ขย-, สบ- и ทห- произносятся, как если бы они были записаны как ถะ-น-, ฉะ-ล-, ขะ-ย-, สะ-บ- и ทะ-ห- соответственно.
Есть некоторые исключения Особенности 2, а именно, когда C-1ก, จ, ธ, ว, ป, ห или , и C-2 - одиночная , то иногда применяется правило, данное в Особенности 1. Примеры будут даны чуть позже в этом уроке.

Теперь, когда первая задача (вставка гласной) закончена, мы перейдем ко второй задаче - определению тона второго слога, который открывается согласной С-2.

3. Определение тона в слогах, содержащих стечениях согласных

Как мы отметили выше, внедренный гласный формирует дополнительный слог. И так как у каждого тайского слога есть тон, этот дополнительный слог будет следовать правилам определения тона. Слоги, сформированные в Особенности 1 имеют начальные согласные нижнего LC или среднего МС классов и длинный гласный звук /-อ/. Таким образом, они имеют обычный ровный тон.

У слогов, сформированных по правилам Особенности 2, могут быть начальные согласные из любого из трех классов. Так как в этом случае гласный звук /-ะ/ короток и находится в открытом слоге, эти дополнительные слоги читались бы либо в низком тоне, либо в высоком тоне в том случае, если бы этим слогам разрешили свое полное, самостоятельное произношение. Но из-за нейтрализации этого слога последующим этот слог не выделен в отдельный, и тон выровнен к почти обычному ровному тону. В этом случае стоит говорить о формальном отсутствии конкретного уникального тона, но в реальной речи тон будет приближен к обычному ровному тону.

В некоторых случаях C-2 может быть преобразован в согласный другого класса и тон этого слога ่определяется тоном согласной этого нового класса. Мы уже встречали два типа подобного преобразования. Во-первых, это ห-นำ, преобразующий соноранты нижнего класса LC в верхний класс НС (см. Урок 7). Во-вторых, это อ-นำ, преобразующая одну согласную нижнего класса LC в средний класс МС лишь в четырех словах (см. Урок 11).
Возвращаясь к стечению согласных, мы можем увидеть третий вариант преобразования: использование стечения согласных для преобразования согласной С-2, чтобы позволить второму слогу использовать тоны, которые отличаются от их собственных тонов. Для C-2, который будет преобразован, необходимо знать, как определить, какие слоги будут конвертированы, а какие не будут. Следующая особенность показывает эти случаи:

Особенность 3: В слове, имеющем стечение согласных, второй слог (для которого С-2 является начальной согласной), использует набор тонов для согласной C-1, если соблюдаются все следующие условия:

Условие 1: C-1 = МС или HC;
Условие 2: C-2 (начальный согласный второго, полного слога) является сонорантом нижнего класса LCs (ม น ง ว ร ล или );
Условие 3: вставленный после С-1 гласный звук /-ะ/.

Вот некоторые примеры преобразования слога через стечения согласных:

HC:
สง่า читается, как если бы он был написан สะหง่า ฝรั่ง ฝะหร่าง
ขยาย ขะหยาย
ขมิ้น ขะหมิ้น

МС:
อร่อย อะหร่อย
จรวด จะหรวด

Когда любое из этих трех упомянутых выше условий не соблюдается, тогда не происходит никакого конвертирования, и второй слог читается по собственным правилам тонообразования. Таким образом, ни в одном из следующих примеров нет никакого конвертирования:

ทวี читается как ทะวี, условие 1 не соблюдено
ทหาร ทะหาร, условия 1 и 2 не соблюдены
สบาย สะบาย, условие 2 не соблюдено
บริษัท บอริษัท, условие 3 не соблюдено

4. Примеры стечения согласных

Вот некоторые примеры этих трех особенностей, рассмотренных в текущем уроке. Можно заметить, что некоторые слова, содержащие больше одного слога, написаны вообще без гласных. Некоторые из ненаписанных гласных будут подразумеваться и озвучиваться, согласно Особенностям 1 и 2. Другие будут озвучены ненаписанной короткой формой гласной /โ-/, согласно правилам для коротких гласных. При определенной практике вы будете в состоянии помещать нужные гласные в нужное место достаточно быстро.

A. Вставленный гласный звук /-อ/ (Особенность 1)

บรม (=บอรม) บริเวณ (=บอริเวณ)

Б. Вставленный Гласный звук /-ะ/ с преобразованием (Особенности 2,3)

НС:
สนอง (=สะหนอง) ฉลวย (=ฉะหลวย)
ถนน (=ถะหนน) ขยี้ (=ขะหยี้)

МС:
องุ่น (=อะหงุ่น) กนก (=กะหนก)
ตลอด (=ตะหลอด) จมูก (=จะหมูก)

Исключение – слово จระเข้้, читаемое как เจาะ-ระ-เข้

В. Вставка двух гласных (Особенности 1 и 2)

มรสุม (=มอระสุม) ทรมาน (=ทอระมาน)
ธรณี (=ธอระณี) มรดก (=มอระดก)
อธิบดี (=อะธิบอดี) มหรสพ (=มะหอระสพ)

Слово อธิบดี является исключением Особенности 1, где в качестве С-2 выступает не , а .

Г. Некоторые исключения.

1. Стечение согласных вместо согласного кластера

กวี (=กะวี) ปรอท (=ปะหรอท)
อันตราย (=อันตะราย) พลัง (=พะลัง)
ผลิด (=ผะหลิด) กรณี (กะระณี)*

* Слово กรณี чаще всего читается по обычным правилам как กอระณี.

2. Исключительные случаи отсутствия конвертирования

มาคม (=สะมาคม) อนุญาต (=อะนุญาต)
พาหนะ (=พาหะนะ) สมาชิก (=สะมาชิก)

5. Практика чтения

А.

С-1 = HC
С-2 = сонорант

ขนม สลึง ถนน ขยัน สว่าง
ขนาด สนุก ฉลาด สมุด ขณะ
เสมอ เขมร แสวง แผนก เสนียด

С-1 = MC
С-2 = сонорант

อร่อย องุ่น อนึ่ง ตลิ่ง อร่าม
ตลาด จมูก ตลก ตลอต ตวาด
เจว็ด เอร็ด เตลิด แอร่ม โตนด

Подсказка к последней строчке. Читаем как:
จะ-เหว็ด อะ-เหร็ด ตะ-เหลิด อะ-แหร่ม ตะ-โหนด

С-1 = HC
С-2 = не опред.

สบาย ผสม ขบถ หทัย สบู่
สดับ ฉกาจ สบถ สกัด สหัส
เสด็จ แสดง เฉพาะ เผชิญ เถกิง

С-1 = MC
С-2 = не опред.

ปฐม กฐิน อภัย ปทุม อสัญ
อดีต กบฏ ปทีป ปฏัก ตบะ
อรุณ ตลึง จรัล จงอย ดรุณ
เจริญ เกษม เกษียณ เกษียร เกษียน

С-1 = LC
С-2 : не опред.

วลี นภา พม่า ทบวง คดี
มหา ทหาร พหล วศิน มสาร
ชนิด ทวีป นรก ชนะ มคธ
แมลง แพนง เชลย เมล็ด เทวษ

Вставка гласной, звук /-อ/

บริการ บริเวณ บริบาล บริวาร บริหาร
บริโภค บริษัท บริจาค บริภาษ บริมาส

Две вставки гласных, звуки /-อ/ и /-ะ/

ทรยศ ทรชน ทรพี ทรนง ทรหด
ธรณี มรสุม มรดก มรกต มรณะ
จรลี จรดล อรชุุน หรดี อรนุช

Исключения:

стечения согласных вместо кластеров

พลัง กวี พลา ผลิน เปรียญ
ปรอท ปลัด ผลิต ผลึก พละ
อันตราย กรุณา ปริณญา ปริมาณ
กลาโหม พลังงาน ผลผลิต ปรินิพพาน

Отсутствие конвертирования

ขมา สลัม ลราญ ขมอย ขโมย
อนาคต อนิจจัง อนุญาต อนุบาล
สมาชิก สมาคม พาหนะ อนัตตา

Б.

ขยายถนน สนุกสนาน เฉลิมฉลอง สม่ำเสมอ เถลไถล
สวางไสว เสมียนขยัน โขยกเขยก สวัสดี ตลาดนัด

ถานทูต ธนาคาร พยายาม อธิบาย อธิษฐาน
เเมลงวัน ปฏิเสธ ปฏิทิน สบายดี มหาราช
มารผจญ พิจาื้รณา โทรเลข โดยเฉพาะ นามสกุล

ขนมปังปิ้ง สระเสยงสัน สถานีรถไฟ ปทานุกรม
โรงพยาบาล อาหารแสลง ดมยาสลบ พยัญชนะ
โรงหนังสยาม เชิญตามสบาย ยาฆ่าแมลง ยาสมุนไพร

ออนุญาต เสยงอันตราย ปลัดอำเภอ โรงเรียนอนุบาล
ความกรุณา ปริญญาตรี ปริมาณมาก สมาคมพ่อค้าไทย
บริการดีมาก ลมมรสุม รับมรดก แผนกบริหาร

นนเจริญกรุง ถนนพหลโยธิน ถนนวิภาวดีรังสิต
ประเทศอเมริกา ประเทศฝรั่งเศส ประเทศพม่า
สถานทูตสวีเด็น สถานทูตเยอรมัน สถานทูตสเปน
พระแก้วมรกต สนามบินดอนเมือง สถานีขนส่งสายใต้
ตลาดนัดสนามหลวง โรงแรมชวลิต สมาคมทหารผ่านศึก
ความเมตตากรุณา ความเสยสละ ความสุขสบาย
ตกนรกทั้งเป็น ปากว่าตาขยิบ ตีหน้าไม่สนิท
อย่าทิ้งขยะที่นี่ อย่าเล่นการพนัน อย่ายืมจมูกคนอึ่นหายใจ


6. Смысловое чтение

เรืองที่ 1 : “คุณสมิธ”

คุณสมิธเป็นฝรั่ง เขานามสกุลอาดัม มาจากรัฐเท็กซัส ประเทศอเมริกา คุณสมิธเป็นหมอ เขามาทำงานที่เมืองไทย เขาทำงาน
ที่โรงพยาบาลกับเพื่อน โรงพยาบาลอยู่ใกล้สถานีขนส่งสายตะวันออก และ วัดด้วย
คุณ หมอสมิธออกจากบ้านไปทำงานที่โรงพยาบาลทุกเช้า มีคนไข้ไปหาคุณหมอสมิธวันละหลายสิบคน คุณหมอไม่กลับไปทานอาหารเที่ยงที่บ้าน เพราะว่าตอนเที่ยงรถติดเหลือเกิน เขาทานอาหารเที่ยงที่ร้านอาหารข้างหน้าโรงพยาบาล คุณหมอสมิธบอกว่า อาหารที่ร้านนั้นอร่อยดี สะอาดและไม่แพงด้วย

Найдите маленькую несостыковочку в рассказе.

Полезные слова и выражения:
สถานีขนส่ง – вокзал
В Бангкоке 3 основных вокзала, откуда отправляются поезда в 3 направления:
สถานีขนส่ง สายตะวันออก, на восток
สถานีขนส่ง หมอชิตใหม่, на север и северо-восток
สถานีขนส่ง สายใต้ใหม่, на юг

หลายสิบ – несколько десятков (до сотни)
หลายร้อย – несколько сотен (до тысячи)
หลายพัน – несколько тысяч (до десяти тысяч)
หลายหมื่น – несколько десятков тысяч (до сотни тысяч)
หลายแสน – несколько сотен тысяч (до миллиона)
หลายล้าน – несколько миллионов

ไข้ – болеющий
คนไข้ – больной (сущ.)
เหลือเกิน - очень, сильно, много (не используется при ответе на вопрос)
จังเลย - очень, сильно (не используется при ответе на вопрос)
มาก – много, очень
ข้างหน้า – перед, пред (аналог англ. in front of)
สะอาด – чистый
แพง – дорогой (о цене)

เรื่องที่ 2. “คุณเดวิด กับคุณแต๋วคุยกัน”

เดวิด : คุณแต๋วครับ คุณแจนกะผมจะไปเที่ยวเชียงใหม่กันครับ
แต๋ว : จะไปกันเมื่อไหร่คะ
เดวิด : จะออกเดินทางพรุ่งนี้ครับ
แต๋ว : จะไปรถไฟรึคะ
เดวิด : เปล่าครับ เราคิดว่าจะขับรถไปเอง เพราะเราจะแวะเที่ยวหลายจังหวัดครับ
แต๋ว : จะไปกีวันคะ
เดวิต : คิดว่าราวสิบวันครับ ตอนนี้ผมใด้หยุดพักร้อน เลยไปเที่ยวหลายวันได้
แต๋ว : บริษัทคุณอนุญาตให้หยุดพักร้อนได้กี่วันคะ
เดวิด : สิบห้าวันครับ คุณอยากได้อะไรจากเชียงใหม่ไหมครับ เราจะชื้อมาฝาก
แต๋ว : อย่าลำบากเลยค่ะ ขอบคุณค่ะ ไปเที่ยวกันให้สนุกเถอะ อยากจะไปเที่ยวด้วยจัง แต่ไปไม่ได้ ตอนนี้ไม่ค่อยว่างเลย

Полезные слова и выражения:
แวะ – заехать (отклонившись от основного маршрута)
แวะปั๊นน้ำมัน – заехать на заправку
พักรอน – отпуск
บริษัท – компания, фирма
อนุญาต – давать разрешение, разрешать
ซื้อ – покупать
รับ – брать
รับซื้อ – скупать
ซื้อมาฝาก – купить что-л. в подарок
ฝากซื้อ – попросить, доверить купить что-л.
เถอะ – частица, выражающая отказ и переключение действия на собеседника:
ไปเถอะ – иди сам; ไปเที่ยวกับให้สนุกเถอะ – поезжайте и развлекитесь сами
จัง – очень



Комментарии

Re: Урок 14: Стечение согласных и ...

добрый день
подскажите пжлста тоны к เกษม (практика чтения, А, С-1=МС, нижняя строка)
он-лайн словарь показывает, что читается низким (первый слог) и средним (второй слог), хотя по правилам второй слог должен читаться восходящим (т.к.второй слог начинается с согласной верхнего класса ษ + долгая гласная + закрывает слог сонорат)
может я что-то упустил??
заранее благодарю

Аватар пользователя andre

Re: Урок 14: Стечение согласных и ...

словарь Морева говорит, что первый слог "низкий тон", второй - "восходящий"
я бы посоветовал на него ориентироваться

кстати, не стоит очень уж полагаться на правила чтения, в тайском языке исключений не меньше, чем в русском

Re: Урок 14: Стечение согласных и ...

благодарю.
словарь, к сожалению, у меня нет возможности заиметь, приходится ориентироваться на он-лайн словари. понимаю, что тоны - весьма условная вещь, просто хотелось проверить правильность восприятия материала

Аватар пользователя andre

Re: Урок 14: Стечение согласных и ...

словарь видел на торрентах
бумажный конечно лучше всего, но ... за неимением как говорится ... smile

Почему слово พริกไทย так читается?

В качестве развлечения и тренировки я пытаюсь прочитать попадающиеся на глаза тайские надписи. Подвернулся пакетик перца, на нём написано พริกไทย — перец. Я разобрал слово самостоятельно, потом полез проверять в словарь.

И обнаружил, что первый слог читается в третьем (высоком) тоне, хотя согласная, определяющая тон, относится к нижнему классу.

Это из-за того, что слог имеет краткий гласный и закрывается звуком «к» (по таблице в уроке 13)?

И второй вопрос: не должно ли быть в произношении краткого «а» между согласными, следуя Особенности 2 в данном уроке?

Аватар пользователя thailanguage

Урок 14: Стечение согласных и правила их прочтения

พริกไทย - ПхРИИК-ТхАЙ
согласная нижнего класса, краткая гласная - дают высокий тон
все по правилам, или я неправильно понял вопрос ?

Re: Урок 14: Стечение согласных и ...

Всё по правилам, мне было интересно, какое правило имеет больший вес.

А что насчёт второго моего вопроса про краткое «а»?

Аватар пользователя thailanguage

Re: Урок 14: Стечение согласных и ...

Цитата:
Всё по правилам, мне было интересно, какое правило имеет больший вес.

согласная нижнего класса, краткая гласная, закрытый слог - тут по всем правилам высокий тон )

Цитата:
А что насчёт второго моего вопроса про краткое «а»?

хм ... заглянул в словарь и посмотрел все слова начинающиеся на "พร", везде произносится без гласной
хотя ... слова из пали/санскрита ... но там и без этого сплошные исключения