Урок 10. Два дополнительных диакритических знака (тоновых маркера), используемых с согласными среднего класса МС



Два дополнительных диакритических знака (тоновых маркера), используемых с согласными среднего класса МС. Согласные кластеры

1. Тоны и дополнительные тоновые маркеры (сиенг4 ваннайук3)

Как уже было сказано, согласные верхнего НС и нижнего LC классов совместно могут использовать все 5 тонов тайского языка при помощи трех индикаторов тона: немаркированного указателя (т.е. при отсутствии диакритического значка) и двух диакритических маркеров «май3 'еек1» и «май3 тхоо». Согласные же среднего класса МС могут самостоятельно использовать всю палитру тонов. Использование немаркированных согласных МС и двух диакритических знаков «май3 'еек1» и «май3 тхоо» дает лишь три тона (Урок 9). Чтобы использовать два оставшихся тона, для согласных среднего класса МС применяют два дополнительных тоновых маркера:

- «май3 трии», третий тон, используется для обозначения высокого тона (3) и
- «май3 тьаттаваа», четвертый тон, используется для обозначения низходяще-восходящего тона (4).

Слов, в которых используются эти тоновые маркеры, не так уж и много.

Правила:

МС + VV = высокий тон (3)

МС + VV = низходяще-восходящий тон (4)

Тон, произведенный при помощи «май3 трии» с согласными среднего класса МС идентичен тону, произведенному при помощи «май3 тхоо» с согласными нижнего класса LC; тон, произведенный при помощи «май3 тьаттаваа» с согласными среднего класса МС идентичен тону, произведенному при помощи немаркированной согласной верхнего класса НC (собственному тону согласных НС).
Следующая таблица показывает использвание тоновой маркировки в слогах, которые заканчиваются на долгую гласную, спец.гласную или сонорант (м, н, нг, в, й):

(N) (1) (2) (3) (4)
НС и LCs НС и LCs НС и LCs НС0 и LC0s
MC MC0 MC MC MC MC
LC LC0 LC LC

2. Согласные кластеры ('ак1соон4 кхуап2)

Согласные кластеры – это последовательность двух согласных, при которой обе согласных сохраняют свое собственное произношение. В тайском языке существуют 16 согласных кластеров, где в каждом из них первой согласной С1 является символ со значением к, кх, п, пх т, а второй согласной С2 может быть только один из сонорантов р, л, в.


С1 \ C2 -ร -ล -ว
ก- กร กล กว
ข- ค- ขร, คร ขล, คล ขว, คว
ป- ปร ปล
ผ- พ- (ผร)*, พร ผล, พล
ต- ตร

* Кластер ผร встречается крайне редко.

Вторая согласная кластера С2 (т.е. ร, ล, ว) никогда не влияет на тонообразование. Тон в кластере определяется первой согласной С1. При использовании диакритических знаков, знак ставится над второй согласной С2, но относится не к ней, а к первой согласной С1, например:

กาง - каанг กวาง - кваанг ค่ำ - кхам2 คว่ำ - кхвам2
ข้าง - кхаанг2 ขว้าง - кхваанг2
ค้าย - кхаай3 คล้าย - кхлаай3
คู่ - кхуу2 ครู่ - кхруу2

3. Практика чтения

A1.

เก๊ ตื๊อ บู๊ โอ๊ย เจ๊า บ๊วย เกี๊ยว อ๊ัว
เก๋ จ๋า โอ๋ เดี๋ยว ตั๋ว อ๋อ ตี๋ อี๋

A2.


กวาง กว่าง กว้าง กว๊าง กว๋าง
เ์ปรียว เปรี่ยว เปรี้ยว เ์ปรี๊ยว เปรี๋ยว

ขว่าง ขว้าง ขวาง
ไขว่ ไขว้ ไขว
ครู ครู่ ครู้
เพลีย เพลี่ย เพ่้ลี้ย

Б1.


เจ๊ตื๊อ อี๊บู๊ี๊ เกี๊ยวเก๊ บ๊วยอ๊ัว โอ๊ยเจ๊า แก๊งบ๊อง
จู๋จี๋ เป๋อไป๋ ก๋วยเตี๋ยว เก๋ไก๋ ป๋องแป๋ง โต๋เต๋

ตาเก๊ ทำเกี๊ยว ทานบ๊วย อ๊ัวเดิน แก๊งโจร เจ๊ไอ
ดำปี๋ จองตั๋ว ขาเป๋ เดี๋ยวเดียว ตั๋วเรือ ป๋าจาม

เดี๋ยวนี้ เกี๊ยวน้ำ ร้องโอ๊ย หวานจ๋อย ดูดู๋ รู้ไต๋
โป๊ยเซียน แดงแจ๋ เจี๊ยวจ๊าว บ้องแบ๊ว โรงเตี๊ยม โบ๊เบ๊
แจ๋วแหวว ป๋อมแป๋ม ปูจ๋า เจี๋ยมเจี้ยม ตั๋วหาย ป๋อหลอ

แต่งตัวโป๊ สีเหลืองอ๋อย หมาร้องเอ๋ง เขาเมาแอ๋
ชื้อเอี๊ยมใหม่ คอยเดี๋ยวเดียว ซื้อของเก่ ต้องการตั๋ว

Б2.

แปรง ไกล กลัว เตรียม เกลือ ปลา
แผล ขวา ผลาญ แขวน ขวาง แผลง
ใคร เพลง ควาย คูร คลอง เพลีย
กว่า เปลี่ยน โผล่ ปล่อย แกว่ง ไขว่
คล่อง พล่าม คลื่น คว่ำ เครื่อง แพร่ง
เปรี้ยว กล้วย ขว้าง ใกล้ ไขว้ แกล้ง
คล้าย พร้อม คร้าม คว้า แคล้ว พร้า

ว้างขวาง เผลอไผล คล่องแคล่ว เปลี่ยนแปลง ไขว่คว้า
เพลินเพลง เกลี้ยงเกลา ปล่อยปลา ใกล้กว่า ไตร่ตรอง
กลัวควาย แขวนเปล คล้ายเกลือ ใครแกล้ง พร้อมเพรียง

เกรงใจใคร หมูเปรี้ยวหวาน กล้วยไม้สวย ใช้ช้อนกลาง
เตรียมเครื่องมือ หมายความว่า เกลือแพงกว่า ปลายเดือนนี้
เดินทางไกล เตรียมพร้อมแล้ว ตอนกลางคืน ทานข้าวเปล่า

4. Смысловое чтение

เรื่อง : ”นายโจต้องการลองทานก๋วยเต๋ยว”

นาย โจไม่เคยทานอาหารไทยเลย เขาว่า เขาต้องไปลองทานอาหารไทยดู เขาไม่รู้ว่าไปทานที่ไหนดี เมื่อก่อนเขาเกรงใจเพื่อนเหลือเกิน เขากลัวว่าเพื่อนไม่เข้าใจเขาเวลาเขาถาม แต่เดี๋ยวนี้เขาไม่กลัวแล้ว

นาย โจถามเพื่อนว่า เขาต้องการลองทานก๋วยเตี๋ยว เขาควรไปทานที่ร้านไหนดี เพื่อนว่า ควรไปทานที่ร้านขายก๋วยเตี๋ยวใกล้ร้านกาแฟ นายโจไม่แน่ใจว่าเขาควรทานก๋วยเตี๋ยวน้ำหรือก๋วยเตี๋ยวแห้งดี เพื่อนว่า ถ้าไม่เคยทานเลย ควรลองทานก๋วยเตี๋ยวน้ำก่อนดีกว่า