Урок 7. Диакритические значки с согласными верхнего класса HC



1. Диакритические значки (ваннаюк3)
Согласные верхнего класса НС, так же как и их копии из нижнего класса LC, используют только лишь два диакритических значка: май3еек1 и май3тхоо. Но несмотря на то, что это те же самые значки, тоновый результат они дают совсем другой, чем с согласными нижнего класса LC.

Правило:

HC + VV = низкий ровный тон (1), ок1сиенг4 еек1

HC + VV = падающий тон (2), ок1сиенг4 тхоо

Запомните, что это правило так же распространяется на случаи, когда слог заканчивается на сонорант (м, н, нг, в, й) или на любую спец. гласную.

Сведем выученный материал в одну таблицу:

Верхний класс HC низходяще-восходящий (4) низкий ровный (1) падающий (2)
Нижний класс LC обычный ровный (N) падающий (2) высокий (3)

Существует историческая причина для дублирования падающего тона в верхнем классе HC. Первоначально было два отличных друг от друга падающих тона, но в современном стандартном тайском языке они полностью слились. В родственных языках, таких как северный тайский язык (пров. Чиангмай, Мэхонгсон, Чианграй), эти два падающих тона сохранены раздельными, самостоятельными тонами. Но в стандартном тайском языке теперь их не отличить, и на слух не определить, должно ли слово быть записанным с использованием буквы верхнего класса HC вместе с «май3 тхоо» (HC) или с использованием буквы-аналога из нижнего класса LC вместе с «май3 еек1» (LC).
Отметьте для себя следующие пары слов, которые на слух звучат абсолютно одинаково:

Верхний класс HC Нижний класс LC
ข้า кхаа2, слуга, прислуга ฆ่า кхаа2, убивать
ค่า кхаа2, ценность
ผู้ пхуу2, человек พู่ пхуу2, кисточка
ภู่ пхуу2, шмель-плотник
ถ้า тхаа2, если ท่า тхаа2, порт, пирс

2. Практика чтения

А.

หา สี ผู ถำ หวง ไข ฝาย เฉา
ห่า สี่ ผู่ ถ่ำ ห่วง ไข่ ฝ่าย เฉ่า
ห้า สี้ ผู้ ถ้ำ ห้วง ไข้ ฝ้าย เฉ้า

ขำ ไพ ไผ เทา เถา ซอง สอง
ค่า ข่า ไพ่ ไผ่ เท่า เถ่า ข่อง ส่อง
ค้ำ ข้ำ ไพ้ ไผ้ เท้า เถ้า ซ้อง ส้อง

คำ ค่ำ ค้ำ เทา เท่า เท้า
ข่ำ ข้ำ ขำ เถ่า เถา เถา

ไพ ไพ่ ไพ้ ชอง ข่อง ซ้อง
ไผ่ ไผ้ ไผ ส่อง ส้อง สอง

Б.

สวย ถาม ฝูง เสียง โสม แผง เฉือน ขาว
ไข่ ใฝ่ ห่อ ส่วน เผื่อ ข่าว ผ่าน ใส่
ห้า เสื้อ ถ้า ห้าม ถ้วย ห้อง ข้าว ให้

สีเขียว เขียนสวย เสียงสูง ขายของ หางเสือ
สี่ส่วน ใส่ไข่ เผื่อผ่าน ผ่านเขื่อน ฝ่ายข่าว
เสื้อผ้า ห้ามเข้า ให้ข้าว ห้าถ้วย ข้างห้อง

สีเทา เสียงโท ขอเชิญ สายไฟ แผงลอย
ข่าวล่า เผื่อว่า เห่าเรื่อย ไข่เน่า สี่เรื่อง
สัอมช้อน ให้น้อง ผู้น้อย ห้าร้อย แห้งแล้ง
ห้ามช่วย ห้องว่าง ผ้าม่วง ข้างล่าง ให้เช่า
ผ่าท้อง ใส่น้ำ ห่อแล้ว ข่าวร้าย ฝ่ายซ้าย

เสื้อแขนยาว ข้ามแม่น้ำ เขียนไม่สวย ผู้ชายสูง
ห้ามใช้เสียง ห้องทำงาน ถือหูถ้วย โรงสีข้าว
ใส่เสื้อสีฟ้า ในนามีข้าว เช่าห้องข้างล่าง ซื้อข้าวให้เพื่อน

3. Смысловое чтение

เขาเรียนภาษาไทยที่โรงเรียนราวสองร้อยชั่วโมงแล้ว
เขาเพิ่งเริ่มเรียนเขียนภาษาไทย เขาลองเขียนเรื่องง่ายง่ายให้เพื่อน
เพื่อนของเขาทำงานที่ร้านขายรองเท้า เพื่อนขายรองเท้าไม่แพง
รองเท้าที่ร้านของเพื่อนสวย มีรองเท้าสีขาว สีเขียว สีเทา สีฟ้า สีม่วง
เขาเคยซื้อรองเท้าที่ร้านของเพื่อนที่ห้าคู่แล้ว



Комментарии

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

สัอมช้อน как читается สัอม ? просто ранее в уроках не рассматривали такой случай ! или также читать как สีอม (сыам)?

Аватар пользователя andre

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

похоже здесь ошибка, правильно будет ส้อมช้อน - СОо:М-ЧОО:Н - ложка и вилка, столовые приборы

Ezef, спасибо ! hi

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

Доброго времени суток! возникают сложности с переводом! сложно составить понятное предложения из набора слов , не говоря уже о времени, лице и прочее. Может вы будете писать на те предложения что требуются для самоучения и разбора хотя бы писать их значимый и правильноосмысленный перевод для данных предложений! заранее благодарен.
Пример:
เขาเรียนภาษาไทยที่โรงเรียนราวสองร้อยชั่วโมงแล้ว
разобрал данное предложение на связующие слова เขา เรียน ภาษา ไทย ที่ โรง เรียน ราว สอง ร้อย ชั่ว โมง แล้ว таким образом, получился набор слов
он/она/они учить/изучать язык тайский который/что школа(хотя онлайн переводчики вообще его отказывались переводить как отдельное слово(( ) учить/изучать около/примерно (ราว- читается рааВ? просто в словаре нашел но там написано рааУ обьясните почему так?) 2(два) 100 (сто) промежуток времени/ интервал/ период час это (или โมง+แล้ว- до этого(момента времени)) . Помогите правильно составить предложение!

P.S. Изучаю по данным урокам уже 3-й день ,до данного момента сложностей не возникало. Увлекся изучением . Желаю вам успешного развития данного проекта , думаю найдутся много людей желающих выучить или поучить данный язык! С огромной благодарностью, Ezef

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

меня очень насмешило то что он лайн переводчики переводят что попало!
элементарный пример : ภาษา -я зык ,ไทย- тайский, ภาษาไทย- тайский язык , но в предложении าเรียนภาษาไทยที่โรง такого типа переводит как -
Изучать АНГЛИЙСКИЙ язык в школе. Вот и я в шоке как так?

Аватар пользователя andre

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

เขาเรียนภาษาไทยที่โรงเรียนราวสองร้อยชั่วโมงแล้ว - он (она) изучает тайский язык в школе примерно уже 200 часов

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

вопрос! как вы определили время ? что изучает!, а не изучит ? или изучал(а)? по каким признакам это можно определить?

Аватар пользователя andre

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

แล้ว - "уже"
говорит "о свершившемся факте"

+
... 10 ชั่วโมงที่แล้ว - 10 часов тому назад
... 10 ชั่วโมงมาแล้ว - "последние 10 часов", "на протяжении пред. 10 часов"

++ ชั่วโมง vs โมง
กี่ชั่วโมง - сколько часов (продолжительность). ไปปายกี่ชั่วโมง - сколько часов ехать в Пай
กี่โมง - в котором часу, который час. ไปปายกี่โมง - в котором часу едем в Пай

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

спасибо! урок усвоен перехожу к следующему))

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

แล้วไหว้- а как это переводится? я поклонился?
เพิ่งไหว้ ?

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

а подскажите плиз:
почему такие слова как : เริม - РЭ:М
в вашем словаре часто переводятся через Э: хотя пишится вроде через Ё:

Аватар пользователя thailanguage

Re: Урок 7. Диакритические значки ...

да, в словаре встречаются опечатки
правильно "РЁ:М"